четверг, 04 июля 2013
Maitre Hibou. Здоровенна i жирна сова, виконує обов'язки агента генерала Власова. Ветеран астрального труда.
четверг, 18 апреля 2013
Море лечит душу от боли, от сомнений, смягчает острую тоску.(с)
среда, 17 апреля 2013
Люди приходят и уходят. А книги - здесь: они остаются, стоят на полке и приветливо шелестят страницами...(с).
К сожалению, лучшего качества пока достать нет возможности.
Обложки японского издания Shadows Return.
Наслаждаемся~
Обложки японского издания Shadows Return.
Наслаждаемся~
воскресенье, 14 апреля 2013
В любой непонятной ситуации надевай костюм-тройку.
пятница, 05 апреля 2013
Maitre Hibou. Здоровенна i жирна сова, виконує обов'язки агента генерала Власова. Ветеран астрального труда.
Автор:LeafOfSteel


понедельник, 25 марта 2013
Blondie perfectum
Автор: Keely Wolf
Переводчик: Leonie
Название: A fool's errand / Бесплодная затея
Бета: teeth2, Raoul Am
Статус: закончен
Рейтинг: R
Разрешение на перевод: запрошено
Предупреждения: нет
От автора: С Днем рождения, nuez!
Дисклеймер: все не наше.
Бесплодная затея
Переводчик: Leonie
Название: A fool's errand / Бесплодная затея
Бета: teeth2, Raoul Am
Статус: закончен
Рейтинг: R
Разрешение на перевод: запрошено
Предупреждения: нет
От автора: С Днем рождения, nuez!
Дисклеймер: все не наше.
Бесплодная затея
суббота, 02 марта 2013
Blondie perfectum
Автор: Leonie
Бета: нет
Название: Оленёнок
Статус: закончен
Рейтинг: G
Размещение: только с разрешения автора. Разрешение получено.
Предупреждения: нет
От автора: посвящается той, которая терпеливо, в течение многих-многих лет ждала от меня перевода фанфика об Алеке и Серегиле. Дождалась. Но не перевода, а моего фанфика. Для тебя, nuez!
Дисклеймер: герои принадлежат перу мастера, а жаль, я бы потискала Алека!
читать дальше
Бета: нет
Название: Оленёнок
Статус: закончен
Рейтинг: G
Размещение: только с разрешения автора. Разрешение получено.
Предупреждения: нет
От автора: посвящается той, которая терпеливо, в течение многих-многих лет ждала от меня перевода фанфика об Алеке и Серегиле. Дождалась. Но не перевода, а моего фанфика. Для тебя, nuez!
Дисклеймер: герои принадлежат перу мастера, а жаль, я бы потискала Алека!
читать дальше
Blondie perfectum
Красивый фанарт отсюда: otterdance.livejournal.com/572115.html#comments (Вроде бы еще не было)
Автор: questrel

читать дальше
Автор: questrel

читать дальше
пятница, 15 февраля 2013
Убиваю взглядом, Добиваю словом.
Подскажите пожалуйста, когда дни рождения Алека и Серегила? где-то находил инфу по Серегилу, но она не очень совпадает с описанием времени празднований в шестой книге. Где-то можно узнать достоверно или только путем вычислений из текста?
вторник, 01 января 2013
Люди приходят и уходят. А книги - здесь: они остаются, стоят на полке и приветливо шелестят страницами...(с).
ОСТОРОЖНО! СПОЙЛЕР!
Поздравляю всех присутствующих с наступившим Новым Годом! Всем всего самого-самого хорошего и замечательного!
Приведенный ниже отрывок уважаемая леди Флевеллинг опубликовала на своем ЖЖ в честь Нового Года, а я просто не смогла удержаться от того, чтобы перевести его для вас.
Под спойлером ниже находится перевод опубликованного Линн отрывка из седьмой книги Nightrunner - Shards of Time.
Название: Shards of Time (отрывок из 7й, готовящейся к выпуску книги Nightrunner)
Автор: Линн Флевеллинг
Перевод: Mikaila
Бетинг: с учетом того, что перевод велся 31го декабря - 1 января, хотелось порадовать вас всех именно в праздничные дни.... в общем, беты нету.
Рейтинг: PG-13 (на всякий случай)
Саммари: отрывок из готовящейся к выпуску книги Shards of Time.
Дисклаймер: текст принадлежит Линн Флевеллинг, никакой коммерческой выгоды из него не извлекаем
От переводчика: еще раз предупреждаю, что ниже приведен весьма спойлерный отрывок из еще не вышедшей 7й книги Shards of Time. Также не претендую на стопроцентную точность и правильность перевода, но я старалась сделать его максимально верным. В любом случае, суть передать мне точно удалось х)
Желаю вам приятного прочтения!
Наслаждаться
Поздравляю всех присутствующих с наступившим Новым Годом! Всем всего самого-самого хорошего и замечательного!
Приведенный ниже отрывок уважаемая леди Флевеллинг опубликовала на своем ЖЖ в честь Нового Года, а я просто не смогла удержаться от того, чтобы перевести его для вас.
Под спойлером ниже находится перевод опубликованного Линн отрывка из седьмой книги Nightrunner - Shards of Time.
Название: Shards of Time (отрывок из 7й, готовящейся к выпуску книги Nightrunner)
Автор: Линн Флевеллинг
Перевод: Mikaila
Бетинг: с учетом того, что перевод велся 31го декабря - 1 января, хотелось порадовать вас всех именно в праздничные дни.... в общем, беты нету.
Рейтинг: PG-13 (на всякий случай)
Саммари: отрывок из готовящейся к выпуску книги Shards of Time.
Дисклаймер: текст принадлежит Линн Флевеллинг, никакой коммерческой выгоды из него не извлекаем
От переводчика: еще раз предупреждаю, что ниже приведен весьма спойлерный отрывок из еще не вышедшей 7й книги Shards of Time. Также не претендую на стопроцентную точность и правильность перевода, но я старалась сделать его максимально верным. В любом случае, суть передать мне точно удалось х)
Желаю вам приятного прочтения!
Наслаждаться
пятница, 14 декабря 2012
Dreaming is forever, living is as well
Репост из сообщества Барахолка, я думаю, кому-нибудь может быть интересно. Сама искала старые издания в своё время, но оказалось проще дождаться переиздания "Эксмо" 

14.12.2012 в 14:04
Пишет gynka1:Ночные странники: Месть темного бога. Крадущаяся тьма. Луна предателя в 3 томах.
Ночные странники: Месть темного бога. Крадущаяся тьма. Луна предателя в 3 томах
Флевелинг Линн
читать дальше
Забирать лот в 10-12 минутах ходьбы от метро Коломенская,вторая половина дня. Цена 700 рублей.
Пересыл по России заказной бандеролью после полной предоплаты(стоимость лота + 200 рублей почтовые).
URL записи

Ночные странники: Месть темного бога. Крадущаяся тьма. Луна предателя в 3 томах
Флевелинг Линн
читать дальше
Забирать лот в 10-12 минутах ходьбы от метро Коломенская,вторая половина дня. Цена 700 рублей.
Пересыл по России заказной бандеролью после полной предоплаты(стоимость лота + 200 рублей почтовые).
Maitre Hibou. Здоровенна i жирна сова, виконує обов'язки агента генерала Власова. Ветеран астрального труда.
четверг, 22 ноября 2012
среда, 17 октября 2012
Maitre Hibou. Здоровенна i жирна сова, виконує обов'язки агента генерала Власова. Ветеран астрального труда.
понедельник, 17 сентября 2012
Maitre Hibou. Здоровенна i жирна сова, виконує обов'язки агента генерала Власова. Ветеран астрального труда.
Уважаемые сообщники!
В связи с идиотскими законами и новой кнопкой, с завтрашнего дня сообщество будет закрыто для лиц, не достигших 18ти лет.
Мне жаль, что приходится так делать, но увы, мало ли кому что в голову придет.
В связи с идиотскими законами и новой кнопкой, с завтрашнего дня сообщество будет закрыто для лиц, не достигших 18ти лет.
Мне жаль, что приходится так делать, но увы, мало ли кому что в голову придет.
четверг, 30 августа 2012
Тільки тоді, коли любимо ми, можемо зватись людьми.©
Доброй всем ночи, ибо у меня она самая и есть.)
Хотелось написать что-нибудь героическо-романтическое, но получилось грустное. Подумалось, что такую колыбельную могла бы петь Алеку-младенцу его мать. И вообще, такая печальная история... Куда там ромео-джульетам.
Хотелось написать что-нибудь героическо-романтическое, но получилось грустное. Подумалось, что такую колыбельную могла бы петь Алеку-младенцу его мать. И вообще, такая печальная история... Куда там ромео-джульетам.
Колыбельная
Засыпай, мой синеглазый, ночь пришла,
Словно бабочка сложила два крыла.
Ничего не бойся, милый, я с тобой.
Хочешь, стану для тебя сейчас весной?
Или летом, теплым летом, солнцем, светом?
Или осенью, любимицей поэтов?
Лишь не буду для тебя, малыш, зимой…
Глазки синие усталые закрой,
И приснится пусть тебе прекрасный край.
Семь дорог – и все твои, лишь выбирай,
Семь путей, а жизни – две. Пусть будет так.
Посмотри, как тонок месяц – добрый знак.
Смотрит Аура с улыбкой на тебя.
Знаешь, трудно жить на свете не любя,
А моя любовь всегда с тобою, рядом,
До конца, и после, дальше – звездопадом,
Каждой звездочкой желанье исполняя,
Я с тобою, я – в тебе, всегда живая.
Засыпай, мой синеглазый, темен час.
Ты поймешь мои слова, но не сейчас…
Засыпай, мой синеглазый, ночь пришла,
Словно бабочка сложила два крыла.
Ничего не бойся, милый, я с тобой.
Хочешь, стану для тебя сейчас весной?
Или летом, теплым летом, солнцем, светом?
Или осенью, любимицей поэтов?
Лишь не буду для тебя, малыш, зимой…
Глазки синие усталые закрой,
И приснится пусть тебе прекрасный край.
Семь дорог – и все твои, лишь выбирай,
Семь путей, а жизни – две. Пусть будет так.
Посмотри, как тонок месяц – добрый знак.
Смотрит Аура с улыбкой на тебя.
Знаешь, трудно жить на свете не любя,
А моя любовь всегда с тобою, рядом,
До конца, и после, дальше – звездопадом,
Каждой звездочкой желанье исполняя,
Я с тобою, я – в тебе, всегда живая.
Засыпай, мой синеглазый, темен час.
Ты поймешь мои слова, но не сейчас…
понедельник, 13 августа 2012
Люди приходят и уходят. А книги - здесь: они остаются, стоят на полке и приветливо шелестят страницами...(с).
И опять небольшой спойлер к Casket of Souls. Перевод мааааахонького кусочка из 4й главы + мой набросок.
Нет, вот честно. Прочитав вот этот отрывочек вы, надеюсь, поймете, почему я не смогла удержаться от того, чтобы зарисовать его. К сожалению, художник из меня никакой, Серегил вообще на себя не похож... Но я, честно, очень старалась. Посему - наслаждайтесь :3
P.S. Писать шапку на столь маленький отрывок посчитала бессмысленным (впрочем, если скажут добавить - исправлю). Все мы и так знаем, что Серегил сотоварищи принадлежит несравненной Линн Флевеллинг, а отрывок, приведенный ниже, является куском из 4й главы Casket of Souls.
Наслаждаться
Нет, вот честно. Прочитав вот этот отрывочек вы, надеюсь, поймете, почему я не смогла удержаться от того, чтобы зарисовать его. К сожалению, художник из меня никакой, Серегил вообще на себя не похож... Но я, честно, очень старалась. Посему - наслаждайтесь :3
P.S. Писать шапку на столь маленький отрывок посчитала бессмысленным (впрочем, если скажут добавить - исправлю). Все мы и так знаем, что Серегил сотоварищи принадлежит несравненной Линн Флевеллинг, а отрывок, приведенный ниже, является куском из 4й главы Casket of Souls.
Наслаждаться
среда, 01 августа 2012
Люди приходят и уходят. А книги - здесь: они остаются, стоят на полке и приветливо шелестят страницами...(с).
WARNING: ОСТОРОЖНО, ДАЛЕЕ СЛЕДУЮЩИЙ ТЕКСТ СОДЕРЖИТ В СЕБЕ СПОЙЛЕРЫ К 6Й КНИГЕ NIGHTRUNNER - "CASKET OF SOULS"!!
Название: Casket of Souls, Chapter 24
Автор: Lynn Flewelling/Линн Флевеллинг
Перевод: Mikaila
Бетинг: к сожалению, бету мне найти не удалось. Если кто-нибудь изъявит желание отредактировать нижеследующий кусок текста, я буду премного благодарна
Рейтинг: PG-13 (по крайней мере, мне так кажется @~@)
Саммари: небольшой отрывок из 6й книги Nightrunner, содержащий в себе очень милую беседу Теро и Клиа
Дисклаймер: текст принадлежит Линн Флевеллинг, никакой коммерческой выгоды из него не извлекаем
От переводчика: предупреждаю еще раз - следующий текст содержит спойлеры к Casket of Souls. Просто данный отрывок показался мне настолько очаровательным, что я не смогла удержаться и не поделиться им. Надеюсь, Вам он понравится так же, как и мне.
читать дальше
Название: Casket of Souls, Chapter 24
Автор: Lynn Flewelling/Линн Флевеллинг
Перевод: Mikaila
Бетинг: к сожалению, бету мне найти не удалось. Если кто-нибудь изъявит желание отредактировать нижеследующий кусок текста, я буду премного благодарна
Рейтинг: PG-13 (по крайней мере, мне так кажется @~@)
Саммари: небольшой отрывок из 6й книги Nightrunner, содержащий в себе очень милую беседу Теро и Клиа
Дисклаймер: текст принадлежит Линн Флевеллинг, никакой коммерческой выгоды из него не извлекаем
От переводчика: предупреждаю еще раз - следующий текст содержит спойлеры к Casket of Souls. Просто данный отрывок показался мне настолько очаровательным, что я не смогла удержаться и не поделиться им. Надеюсь, Вам он понравится так же, как и мне.
читать дальше
пятница, 20 июля 2012
Уважаемые члены сообщества! Бог обделил меня литературным даром, но я являюсь преданной поклонницей творчества Линн и, конечно, Алека с Серегилом, поэтому регулярно посещаю это сообщество. Хочу выразить признательность всем, творящим в этом фандоме и приносящим сюда различные вкусняшки))) Если кто-то знает, где скачать новую книгу Casket of Souls, пожалуйста, сообщите остальным страждущим!!! Уверена, я не одна такая! Заранее всем спасибо!
четверг, 19 июля 2012
Тільки тоді, коли любимо ми, можемо зватись людьми.©
Есть в книгах момент, когда Алек с Серегилом проникают в комнату к спящей девушке, чтобы тайком передать ей послание от возлюбленного. И вот, этот эпизод меня в очередной раз вдохновил.)
Сны над Римини
Ах, как душно в натопленной спаленке,
Тесен шелк и тончайший батист.
Сердце девичье бьется и мечется.
За окном ветер - юный арфист
Ветви-струны терзает и мучает,
Листья-ноты швыряет во тьму.
Как же хочется к ветру, за листьями,
Не понять ни за что никому!
Бал давно отшумел, гости пьяные
Уж разъехались к снам по домам.
Только где же вы, сны? Тараканами
Разбежались по дальним углам.
Лунный свет золотит подоконники...
Сбросить шелк – и к окну, босиком,
И вдохнуть эту ночь, растворяясь в ней,
Улететь быстрой птицей, тайком.
И над городом, над полуостровом
Заскользить за рассветным лучом,
И за морем, за дальними странами,
Встретить Принца с огромным мечом!
И драконов увидеть воочию,
Дивный древний народ повстречать.
И молчать удивленно-восторженно,
И от счастья, как чайка, кричать.
В эту ночь так волшебно мечтается!..
Город дремлет у ног, словно кот,
И хранят подворотни и улочки
Сотни тайн. От Ворот до Ворот
Город спит. Лишь в окне сладко мается
Силуэт, затуманенный взор,
Да крадется во тьме, закоулками
Кот из Римини, призрачный вор.
Ах, как душно в натопленной спаленке,
Тесен шелк и тончайший батист.
Сердце девичье бьется и мечется.
За окном ветер - юный арфист
Ветви-струны терзает и мучает,
Листья-ноты швыряет во тьму.
Как же хочется к ветру, за листьями,
Не понять ни за что никому!
Бал давно отшумел, гости пьяные
Уж разъехались к снам по домам.
Только где же вы, сны? Тараканами
Разбежались по дальним углам.
Лунный свет золотит подоконники...
Сбросить шелк – и к окну, босиком,
И вдохнуть эту ночь, растворяясь в ней,
Улететь быстрой птицей, тайком.
И над городом, над полуостровом
Заскользить за рассветным лучом,
И за морем, за дальними странами,
Встретить Принца с огромным мечом!
И драконов увидеть воочию,
Дивный древний народ повстречать.
И молчать удивленно-восторженно,
И от счастья, как чайка, кричать.
В эту ночь так волшебно мечтается!..
Город дремлет у ног, словно кот,
И хранят подворотни и улочки
Сотни тайн. От Ворот до Ворот
Город спит. Лишь в окне сладко мается
Силуэт, затуманенный взор,
Да крадется во тьме, закоулками
Кот из Римини, призрачный вор.